AvivaGiles: ¿Qué dice la letra de “Sopa de caracol”?

Desde la clandestinidad en el Caribe, mi amigo f. me avisa que, contra lo que muchos pensábamos, el hit “Sopa de Caracol” no dice

Hepa!
Wataneri Consu
Iupipati Iupipati
Wuli Wani Wanaga
Wataneri Consu
Watabuinegui wanaga
Si tu quieres bailar,
Sopa de caracol
Eh!

sino que, en cambio, afirma:

Hepa!
What a very good soup
Iupipati Iupipati
Wuli Wani Wanaga
What a very good soup
Watabuinegui wanaga
Si tu quieres bailar,
Sopa de caracol
Eh!

¡Sorprendente!
fuente

Comparte este post

14 comments

Agrega el Tuyo
  1. juan mata 7 febrero, 2013 at 22:05

    Desconozco el significado de la letra. pero segun una profesora del ITESM nos dijo que esta cantada en creolle, que es un dialecto antillano creado en tiempos de la conquista. es una fusión del frances, el español y otras lenguas africanas y se hablaba entre los esclavos. Muy popular en Haiti, otras islas del caribe y algunos paises de Centro America como Honduras. Tambien en Venezuela y Colombia

  2. juan mata 7 febrero, 2013 at 22:06

    Por otra parte los que la cantaban (no recuerdo el nombre de la agrupación) dicen que NO SIGNIFICA NADA jaja

  3. elizabeth Yegros 27 enero, 2014 at 16:40

    En la letra de la canción se utiliza dialécto garífuna mezclado con español, según la explicación de Pilo Tejeda en Sábado Gigante de la siguiente manera:
    “Wata Negue Consup” – Quiero comer sopa
    “Luli Rwami Wanaga” – Quiero seguirla disfrutando
    “Yupi pa ti Yupi pa mi” – Un poco para tí y un poco para mí

  4. Martin 8 octubre, 2014 at 18:01

    para realmente “avivar Giles”, acá dejo un video donde el propio autor de la canción explica cuáles son las palabras “raras” que la componen, el origen del dialecto de donde son las palabras e incluso su signifcado.
    Saludos.
    (ya demasiado nos colonizan culturalmente los EEUU como para que nosotros además destruyamos dialectos autóctonos y les atribuyamos falsas “autorías”)

  5. Ed1209 13 noviembre, 2015 at 12:53

    En la letra de la canción se utiliza la lengua garífuna mezclada con español, según la explicación de Pilo Tejeda enSábado Gigante[5] de la siguiente manera:

    “Wata Negue Consup”: Quiero comer sopa”Luli Rwami Wanaga”: Quiero seguirla disfrutando”Yupi pa ti Yupi pa mi”: Un poco para tí y un poco para mí.Hubo algunos rumores que generaron confusión entre los miles de fanáticos de esta canción, se decía que la verdadera letra era: “What a very good soup”. Sin embargo fue desmentida en medios sociales por los propios autores.

  6. PanyOksana 13 febrero, 2016 at 10:59

    Hey cuz, you look amazing!!!! Your phtoos are fantastic and I am sure that you are having the trip of a lifetime! So envious, even with having already been there. One of the highlights of my life so far. Be well and enjoy. Looking forward to sharing with you when you get back. Just might have to make a trip to Toronto to do so! Xoxo love and hugs

  7. Mass 7 diciembre, 2017 at 11:59

    GARIFUNA, ese es el idioma de aquellas frases en la canción. El Garífuna se habla en Honduras. No es inglés ni ningun otro idioma.

Post a new comment